Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză braziliană-Limba latină - Sempre carregarei a gratidão eterna.Serei...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăLimba latină

Categorie Propoziţie

Titlu
Sempre carregarei a gratidão eterna.Serei...
Text
Înscris de raonipfs
Limba sursă: Portugheză braziliană

Sempre carregarei a gratidão eterna. Serei eternamente grato.

Titlu
Gratiam aeternam semper tibi agebo.
Traducerea
Limba latină

Tradus de Francky5591
Limba ţintă: Limba latină

Gratiam aeternam semper habebo. Aeternaliter gratus ero.
Observaţii despre traducere
Aeternaliter + - = semper
Validat sau editat ultima dată de către Efylove - 12 Septembrie 2010 09:28





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

10 Septembrie 2010 23:37

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Hi Francky!

"Aeternālĭtĕr"
You shouldn't type the small signs under latin letters, because they are not diacritics, but only kind of "dictionary notes". They indificate which letter is long and which short. Romans didn't use them at all. These are modern signs for today people to teach them Latin pronounciation.

Hello Lilly!
Can I have a bridge, please?

CC: lilian canale

11 Septembrie 2010 00:43

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972

11 Septembrie 2010 18:15

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Do not hesitate to reject it if needed, Aneta or Efy!

CC: Efylove

11 Septembrie 2010 22:35

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
I don't think it is necessary to reject it, dear Frankcy. The second sentence, in my opinion, is very good. The first one I'd improve a bit.
1) I can't see "tibi" equivalent in the source text, so would delate it.
2) I'm not sure of the best option for "to carry the eternal gratitude". Probably "gratiam aeternam habere". Literally "to carry" is "ferre" in Latin, but I'm wondering if it is a good choice here....
These are my suggestions.

Hi Efee!
This is you who started this evaluation (asking the bridge). I'll let you finish it, ok?

CC: Efylove

12 Septembrie 2010 01:22

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Thanks Aneta! I edited with "habebo" and I removed "tibi" (you're right, it wasn't in the original text)


12 Septembrie 2010 09:28

Efylove
Numărul mesajelor scrise: 1015
Thanks Aneta for your wonderful help!

13 Septembrie 2010 23:21

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487