Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Eredeti szöveg - Brazíliai portugál - Sempre carregarei a gratidão eterna.Serei...
Vàrakozàs alatt
Eredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat
Cim
Sempre carregarei a gratidão eterna.Serei...
Forditando szöveg
Ajànlo
raonipfs
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál
Sempre carregarei a gratidão eterna. Serei eternamente grato.
Edited by
Francky5591
- 9 Szeptember 2010 11:43
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
9 Szeptember 2010 11:39
Efylove
Hozzászólások száma: 1015
Hi Lily!
Can I have a bridge here? Thanks!
PS The first part of the sentence is already here (but not yet translated):
http://www.cucumis.org/traduzione_14_t/visualizzare-traduzione_v_267539.html
CC:
lilian canale
9 Szeptember 2010 09:14
Bamsa
Hozzászólások száma: 1524
I thought this request was removed
9 Szeptember 2010 11:42
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
I removed the shorter one (at the link Efy provided) and we'll keep this one to be translated.
9 Szeptember 2010 13:08
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
I also removed one, but the requester insisted and sent it again.
Efylove, the bridge is:
"I will always carry the eternal gratitude. I will be eternally thankful"
Basically, the same thought expressed in two different ways.
CC:
Efylove