Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kilatini - Sempre carregarei a gratidão eterna.Serei...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: Kireno cha KibraziliKilatini

Category Sentence

Kichwa
Sempre carregarei a gratidão eterna.Serei...
Nakala
Tafsiri iliombwa na raonipfs
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili

Sempre carregarei a gratidão eterna. Serei eternamente grato.

Kichwa
Gratiam aeternam semper tibi agebo.
Tafsiri
Kilatini

Ilitafsiriwa na Francky5591
Lugha inayolengwa: Kilatini

Gratiam aeternam semper habebo. Aeternaliter gratus ero.
Maelezo kwa mfasiri
Aeternaliter + - = semper
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Efylove - 12 Septemba 2010 09:28





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

10 Septemba 2010 23:37

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Hi Francky!

"Aeternālĭtĕr"
You shouldn't type the small signs under latin letters, because they are not diacritics, but only kind of "dictionary notes". They indificate which letter is long and which short. Romans didn't use them at all. These are modern signs for today people to teach them Latin pronounciation.

Hello Lilly!
Can I have a bridge, please?

CC: lilian canale

11 Septemba 2010 00:43

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972

11 Septemba 2010 18:15

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Do not hesitate to reject it if needed, Aneta or Efy!

CC: Efylove

11 Septemba 2010 22:35

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
I don't think it is necessary to reject it, dear Frankcy. The second sentence, in my opinion, is very good. The first one I'd improve a bit.
1) I can't see "tibi" equivalent in the source text, so would delate it.
2) I'm not sure of the best option for "to carry the eternal gratitude". Probably "gratiam aeternam habere". Literally "to carry" is "ferre" in Latin, but I'm wondering if it is a good choice here....
These are my suggestions.

Hi Efee!
This is you who started this evaluation (asking the bridge). I'll let you finish it, ok?

CC: Efylove

12 Septemba 2010 01:22

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Thanks Aneta! I edited with "habebo" and I removed "tibi" (you're right, it wasn't in the original text)


12 Septemba 2010 09:28

Efylove
Idadi ya ujumbe: 1015
Thanks Aneta for your wonderful help!

13 Septemba 2010 23:21

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487