Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Llatí - Sempre carregarei a gratidão eterna.Serei...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerLlatí

Categoria Frase

Títol
Sempre carregarei a gratidão eterna.Serei...
Text
Enviat per raonipfs
Idioma orígen: Portuguès brasiler

Sempre carregarei a gratidão eterna. Serei eternamente grato.

Títol
Gratiam aeternam semper tibi agebo.
Traducció
Llatí

Traduït per Francky5591
Idioma destí: Llatí

Gratiam aeternam semper habebo. Aeternaliter gratus ero.
Notes sobre la traducció
Aeternaliter + - = semper
Darrera validació o edició per Efylove - 12 Setembre 2010 09:28





Darrer missatge

Autor
Missatge

10 Setembre 2010 23:37

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Hi Francky!

"Aeternālĭtĕr"
You shouldn't type the small signs under latin letters, because they are not diacritics, but only kind of "dictionary notes". They indificate which letter is long and which short. Romans didn't use them at all. These are modern signs for today people to teach them Latin pronounciation.

Hello Lilly!
Can I have a bridge, please?

CC: lilian canale

11 Setembre 2010 00:43

lilian canale
Nombre de missatges: 14972

11 Setembre 2010 18:15

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Do not hesitate to reject it if needed, Aneta or Efy!

CC: Efylove

11 Setembre 2010 22:35

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
I don't think it is necessary to reject it, dear Frankcy. The second sentence, in my opinion, is very good. The first one I'd improve a bit.
1) I can't see "tibi" equivalent in the source text, so would delate it.
2) I'm not sure of the best option for "to carry the eternal gratitude". Probably "gratiam aeternam habere". Literally "to carry" is "ferre" in Latin, but I'm wondering if it is a good choice here....
These are my suggestions.

Hi Efee!
This is you who started this evaluation (asking the bridge). I'll let you finish it, ok?

CC: Efylove

12 Setembre 2010 01:22

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Thanks Aneta! I edited with "habebo" and I removed "tibi" (you're right, it wasn't in the original text)


12 Setembre 2010 09:28

Efylove
Nombre de missatges: 1015
Thanks Aneta for your wonderful help!

13 Setembre 2010 23:21

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487