Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Brazilski portugalski-Latinski - Sempre carregarei a gratidão eterna.Serei...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiLatinski

Kategorija Rečenica

Naslov
Sempre carregarei a gratidão eterna.Serei...
Tekst
Poslao raonipfs
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

Sempre carregarei a gratidão eterna. Serei eternamente grato.

Naslov
Gratiam aeternam semper tibi agebo.
Prevođenje
Latinski

Preveo Francky5591
Ciljni jezik: Latinski

Gratiam aeternam semper habebo. Aeternaliter gratus ero.
Primjedbe o prijevodu
Aeternaliter + - = semper
Posljednji potvrdio i uredio Efylove - 12 rujan 2010 09:28





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

10 rujan 2010 23:37

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Hi Francky!

"Aeternālĭtĕr"
You shouldn't type the small signs under latin letters, because they are not diacritics, but only kind of "dictionary notes". They indificate which letter is long and which short. Romans didn't use them at all. These are modern signs for today people to teach them Latin pronounciation.

Hello Lilly!
Can I have a bridge, please?

CC: lilian canale

11 rujan 2010 00:43

lilian canale
Broj poruka: 14972

11 rujan 2010 18:15

Francky5591
Broj poruka: 12396
Do not hesitate to reject it if needed, Aneta or Efy!

CC: Efylove

11 rujan 2010 22:35

Aneta B.
Broj poruka: 4487
I don't think it is necessary to reject it, dear Frankcy. The second sentence, in my opinion, is very good. The first one I'd improve a bit.
1) I can't see "tibi" equivalent in the source text, so would delate it.
2) I'm not sure of the best option for "to carry the eternal gratitude". Probably "gratiam aeternam habere". Literally "to carry" is "ferre" in Latin, but I'm wondering if it is a good choice here....
These are my suggestions.

Hi Efee!
This is you who started this evaluation (asking the bridge). I'll let you finish it, ok?

CC: Efylove

12 rujan 2010 01:22

Francky5591
Broj poruka: 12396
Thanks Aneta! I edited with "habebo" and I removed "tibi" (you're right, it wasn't in the original text)


12 rujan 2010 09:28

Efylove
Broj poruka: 1015
Thanks Aneta for your wonderful help!

13 rujan 2010 23:21

Aneta B.
Broj poruka: 4487