Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese brasiliano-Latino - Sempre carregarei a gratidão eterna.Serei...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Portoghese brasilianoLatino

Categoria Frase

Titolo
Sempre carregarei a gratidão eterna.Serei...
Testo
Aggiunto da raonipfs
Lingua originale: Portoghese brasiliano

Sempre carregarei a gratidão eterna. Serei eternamente grato.

Titolo
Gratiam aeternam semper tibi agebo.
Traduzione
Latino

Tradotto da Francky5591
Lingua di destinazione: Latino

Gratiam aeternam semper habebo. Aeternaliter gratus ero.
Note sulla traduzione
Aeternaliter + - = semper
Ultima convalida o modifica di Efylove - 12 Settembre 2010 09:28





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

10 Settembre 2010 23:37

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Hi Francky!

"Aeternālĭtĕr"
You shouldn't type the small signs under latin letters, because they are not diacritics, but only kind of "dictionary notes". They indificate which letter is long and which short. Romans didn't use them at all. These are modern signs for today people to teach them Latin pronounciation.

Hello Lilly!
Can I have a bridge, please?

CC: lilian canale

11 Settembre 2010 00:43

lilian canale
Numero di messaggi: 14972

11 Settembre 2010 18:15

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Do not hesitate to reject it if needed, Aneta or Efy!

CC: Efylove

11 Settembre 2010 22:35

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
I don't think it is necessary to reject it, dear Frankcy. The second sentence, in my opinion, is very good. The first one I'd improve a bit.
1) I can't see "tibi" equivalent in the source text, so would delate it.
2) I'm not sure of the best option for "to carry the eternal gratitude". Probably "gratiam aeternam habere". Literally "to carry" is "ferre" in Latin, but I'm wondering if it is a good choice here....
These are my suggestions.

Hi Efee!
This is you who started this evaluation (asking the bridge). I'll let you finish it, ok?

CC: Efylove

12 Settembre 2010 01:22

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Thanks Aneta! I edited with "habebo" and I removed "tibi" (you're right, it wasn't in the original text)


12 Settembre 2010 09:28

Efylove
Numero di messaggi: 1015
Thanks Aneta for your wonderful help!

13 Settembre 2010 23:21

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487