Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - Acınızı derinden hissediyorum ve baÅŸsaÄŸlığı...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngol

Témakör Kifejezés - Hirek / Mostani ügyek

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Acınızı derinden hissediyorum ve başsağlığı...
Szöveg
Ajànlo ossey
Nyelvröl forditàs: Török

Acınızı derinden hissediyorum ve başsağlığı diliyorum.

Cim
I feel your pain deeply
Fordítás
Angol

Forditva Çevirmen àltal
Forditando nyelve: Angol

I feel your pain deeply and I offer you my condolences.
Validated by Lein - 13 December 2010 14:07





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

7 December 2010 18:40

Lein
Hozzászólások száma: 3389
Hi Çevirmen

'I condole with you' is not something you say in English. How about 'you have my sincere sympathy'?

10 December 2010 17:34

Lein
Hozzászólások száma: 3389
Before edits: I feel your pain deeply and I condole with you.

10 December 2010 18:53

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
I feel...> I am feeling...

11 December 2010 22:17

Çevirmen
Hozzászólások száma: 59
Let me try to explain the source text with english explanations.

after dying someone's close friend, family member or one of the relatives, other people say this in Turkish, I commiserate with you and I feel(not am feeling because it is present time) it deeply and I offer you my condolence. if this is not natural to you, you could say "you have my sincere sympathy" since it satisfy same meaning.

12 December 2010 01:24

sardalf
Hozzászólások száma: 11
Bence çeviri "I feel your sorrow deeply and want to extend my condolences to you" şeklinde olmalıydı.

13 December 2010 14:07

Lein
Hozzászólások száma: 3389
Thanks all!
I have edited and accepted as everyone seemed to agree the meaning was right. Do let me know if you don't agree with the end result!