Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Acınızı derinden hissediyorum ve baÅŸsaÄŸlığı...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 表現 - ニュース / 現在の出来事

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Acınızı derinden hissediyorum ve başsağlığı...
テキスト
ossey様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Acınızı derinden hissediyorum ve başsağlığı diliyorum.

タイトル
I feel your pain deeply
翻訳
英語

Çevirmen様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I feel your pain deeply and I offer you my condolences.
最終承認・編集者 Lein - 2010年 12月 13日 14:07





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 12月 7日 18:40

Lein
投稿数: 3389
Hi Çevirmen

'I condole with you' is not something you say in English. How about 'you have my sincere sympathy'?

2010年 12月 10日 17:34

Lein
投稿数: 3389
Before edits: I feel your pain deeply and I condole with you.

2010年 12月 10日 18:53

merdogan
投稿数: 3769
I feel...> I am feeling...

2010年 12月 11日 22:17

Çevirmen
投稿数: 59
Let me try to explain the source text with english explanations.

after dying someone's close friend, family member or one of the relatives, other people say this in Turkish, I commiserate with you and I feel(not am feeling because it is present time) it deeply and I offer you my condolence. if this is not natural to you, you could say "you have my sincere sympathy" since it satisfy same meaning.

2010年 12月 12日 01:24

sardalf
投稿数: 11
Bence çeviri "I feel your sorrow deeply and want to extend my condolences to you" şeklinde olmalıydı.

2010年 12月 13日 14:07

Lein
投稿数: 3389
Thanks all!
I have edited and accepted as everyone seemed to agree the meaning was right. Do let me know if you don't agree with the end result!