Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - Acınızı derinden hissediyorum ve baÅŸsaÄŸlığı...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

صنف تعبير - أخبار/ الأحداث الجارية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Acınızı derinden hissediyorum ve başsağlığı...
نص
إقترحت من طرف ossey
لغة مصدر: تركي

Acınızı derinden hissediyorum ve başsağlığı diliyorum.

عنوان
I feel your pain deeply
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Çevirmen
لغة الهدف: انجليزي

I feel your pain deeply and I offer you my condolences.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Lein - 13 كانون الاول 2010 14:07





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

7 كانون الاول 2010 18:40

Lein
عدد الرسائل: 3389
Hi Çevirmen

'I condole with you' is not something you say in English. How about 'you have my sincere sympathy'?

10 كانون الاول 2010 17:34

Lein
عدد الرسائل: 3389
Before edits: I feel your pain deeply and I condole with you.

10 كانون الاول 2010 18:53

merdogan
عدد الرسائل: 3769
I feel...> I am feeling...

11 كانون الاول 2010 22:17

Çevirmen
عدد الرسائل: 59
Let me try to explain the source text with english explanations.

after dying someone's close friend, family member or one of the relatives, other people say this in Turkish, I commiserate with you and I feel(not am feeling because it is present time) it deeply and I offer you my condolence. if this is not natural to you, you could say "you have my sincere sympathy" since it satisfy same meaning.

12 كانون الاول 2010 01:24

sardalf
عدد الرسائل: 11
Bence çeviri "I feel your sorrow deeply and want to extend my condolences to you" şeklinde olmalıydı.

13 كانون الاول 2010 14:07

Lein
عدد الرسائل: 3389
Thanks all!
I have edited and accepted as everyone seemed to agree the meaning was right. Do let me know if you don't agree with the end result!