Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - Acınızı derinden hissediyorum ve baÅŸsaÄŸlığı...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Expresión - Noticias / Asuntos actuales

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Acınızı derinden hissediyorum ve başsağlığı...
Texto
Propuesto por ossey
Idioma de origen: Turco

Acınızı derinden hissediyorum ve başsağlığı diliyorum.

Título
I feel your pain deeply
Traducción
Inglés

Traducido por Çevirmen
Idioma de destino: Inglés

I feel your pain deeply and I offer you my condolences.
Última validación o corrección por Lein - 13 Diciembre 2010 14:07





Último mensaje

Autor
Mensaje

7 Diciembre 2010 18:40

Lein
Cantidad de envíos: 3389
Hi Çevirmen

'I condole with you' is not something you say in English. How about 'you have my sincere sympathy'?

10 Diciembre 2010 17:34

Lein
Cantidad de envíos: 3389
Before edits: I feel your pain deeply and I condole with you.

10 Diciembre 2010 18:53

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
I feel...> I am feeling...

11 Diciembre 2010 22:17

Çevirmen
Cantidad de envíos: 59
Let me try to explain the source text with english explanations.

after dying someone's close friend, family member or one of the relatives, other people say this in Turkish, I commiserate with you and I feel(not am feeling because it is present time) it deeply and I offer you my condolence. if this is not natural to you, you could say "you have my sincere sympathy" since it satisfy same meaning.

12 Diciembre 2010 01:24

sardalf
Cantidad de envíos: 11
Bence çeviri "I feel your sorrow deeply and want to extend my condolences to you" şeklinde olmalıydı.

13 Diciembre 2010 14:07

Lein
Cantidad de envíos: 3389
Thanks all!
I have edited and accepted as everyone seemed to agree the meaning was right. Do let me know if you don't agree with the end result!