Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - Acınızı derinden hissediyorum ve başsağlığı...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingereza

Category Expression - News / Current affairs

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Acınızı derinden hissediyorum ve başsağlığı...
Nakala
Tafsiri iliombwa na ossey
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Acınızı derinden hissediyorum ve başsağlığı diliyorum.

Kichwa
I feel your pain deeply
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Çevirmen
Lugha inayolengwa: Kiingereza

I feel your pain deeply and I offer you my condolences.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Lein - 13 Disemba 2010 14:07





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

7 Disemba 2010 18:40

Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
Hi Çevirmen

'I condole with you' is not something you say in English. How about 'you have my sincere sympathy'?

10 Disemba 2010 17:34

Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
Before edits: I feel your pain deeply and I condole with you.

10 Disemba 2010 18:53

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
I feel...> I am feeling...

11 Disemba 2010 22:17

Çevirmen
Idadi ya ujumbe: 59
Let me try to explain the source text with english explanations.

after dying someone's close friend, family member or one of the relatives, other people say this in Turkish, I commiserate with you and I feel(not am feeling because it is present time) it deeply and I offer you my condolence. if this is not natural to you, you could say "you have my sincere sympathy" since it satisfy same meaning.

12 Disemba 2010 01:24

sardalf
Idadi ya ujumbe: 11
Bence çeviri "I feel your sorrow deeply and want to extend my condolences to you" şeklinde olmalıydı.

13 Disemba 2010 14:07

Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
Thanks all!
I have edited and accepted as everyone seemed to agree the meaning was right. Do let me know if you don't agree with the end result!