Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - Acınızı derinden hissediyorum ve baÅŸsaÄŸlığı...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglisch

Kategorie Ausdruck - Nachrichten / Laufende Geschäfte

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Acınızı derinden hissediyorum ve başsağlığı...
Text
Übermittelt von ossey
Herkunftssprache: Türkisch

Acınızı derinden hissediyorum ve başsağlığı diliyorum.

Titel
I feel your pain deeply
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von Çevirmen
Zielsprache: Englisch

I feel your pain deeply and I offer you my condolences.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Lein - 13 Dezember 2010 14:07





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

7 Dezember 2010 18:40

Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
Hi Çevirmen

'I condole with you' is not something you say in English. How about 'you have my sincere sympathy'?

10 Dezember 2010 17:34

Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
Before edits: I feel your pain deeply and I condole with you.

10 Dezember 2010 18:53

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
I feel...> I am feeling...

11 Dezember 2010 22:17

Çevirmen
Anzahl der Beiträge: 59
Let me try to explain the source text with english explanations.

after dying someone's close friend, family member or one of the relatives, other people say this in Turkish, I commiserate with you and I feel(not am feeling because it is present time) it deeply and I offer you my condolence. if this is not natural to you, you could say "you have my sincere sympathy" since it satisfy same meaning.

12 Dezember 2010 01:24

sardalf
Anzahl der Beiträge: 11
Bence çeviri "I feel your sorrow deeply and want to extend my condolences to you" şeklinde olmalıydı.

13 Dezember 2010 14:07

Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
Thanks all!
I have edited and accepted as everyone seemed to agree the meaning was right. Do let me know if you don't agree with the end result!