Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - Acınızı derinden hissediyorum ve baÅŸsaÄŸlığı...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Kategori Anlatım / Ifade - Haberler / Güncel olaylar

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Acınızı derinden hissediyorum ve başsağlığı...
Metin
Öneri ossey
Kaynak dil: Türkçe

Acınızı derinden hissediyorum ve başsağlığı diliyorum.

Başlık
I feel your pain deeply
Tercüme
İngilizce

Çeviri Çevirmen
Hedef dil: İngilizce

I feel your pain deeply and I offer you my condolences.
En son Lein tarafından onaylandı - 13 Aralık 2010 14:07





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

7 Aralık 2010 18:40

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Hi Çevirmen

'I condole with you' is not something you say in English. How about 'you have my sincere sympathy'?

10 Aralık 2010 17:34

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Before edits: I feel your pain deeply and I condole with you.

10 Aralık 2010 18:53

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
I feel...> I am feeling...

11 Aralık 2010 22:17

Çevirmen
Mesaj Sayısı: 59
Let me try to explain the source text with english explanations.

after dying someone's close friend, family member or one of the relatives, other people say this in Turkish, I commiserate with you and I feel(not am feeling because it is present time) it deeply and I offer you my condolence. if this is not natural to you, you could say "you have my sincere sympathy" since it satisfy same meaning.

12 Aralık 2010 01:24

sardalf
Mesaj Sayısı: 11
Bence çeviri "I feel your sorrow deeply and want to extend my condolences to you" şeklinde olmalıydı.

13 Aralık 2010 14:07

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Thanks all!
I have edited and accepted as everyone seemed to agree the meaning was right. Do let me know if you don't agree with the end result!