Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Eszperantó-Angol - Certe! Kaj, unu kialon pro tio estas ke...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : EszperantóAngol

Témakör Levél / Email - Tanitàs

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Certe! Kaj, unu kialon pro tio estas ke...
Szöveg
Ajànlo karb
Nyelvröl forditàs: Eszperantó

Certe! Kaj, unu kialon pro tio estas ke instruisito kaj alia plunkreskuloj (krom mi) ne konas kio vi faras!

Ĉu vi estas malsana?
Magyaràzat a forditàshoz
I got this email from a teacher at my college as a reply to an email i sent him asking if i could write a blog in Esperanto for extra credit.

Cim
Sure! And one reason...
Fordítás
Angol

Forditva KKMD àltal
Forditando nyelve: Angol

Sure! And one reason for it is that teachers and other adults (except me) don't know what you're doing!

Are you sick?
Magyaràzat a forditàshoz
sick/insane
Validated by lilian canale - 22 Május 2011 12:49





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

8 Május 2011 18:16

ArnoLagrange
Hozzászólások száma: 3
La vera signifo celita de "malsana" estas malfacile divenebla sen kunteksto.

12 Május 2011 16:12

KKMD
Hozzászólások száma: 19
I would still tend to think that the guy probably meant to say "are you insane?" rather than "are you sick?", even if the latter is technically the correct translation.

12 Május 2011 18:47

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi zciric,

Could you tell me your opinion about the translation of "malsana" in this text?
Should it be translated literally or is KKDM's suggestion suitable?

CC: zciric

22 Május 2011 09:01

zciric
Hozzászólások száma: 91
Hi,

I've only now noticed this message.
Sorry for the late answer.

I'd accept the suggestion of KKMD.. if there is a need for the right meaning of the translated text.

"Malsana" is used when somebody is sick and usually one needs a doctor to "get health back"...

For this 'phrase situation' world "freneza"
/Ĉu vi estas freneza?/ would be better solution.
The right meaning of the word "freneza" is like "crazy" /Are you crazy?/, but same as in the English, also in Esperanto this phrase could be use with that 'other sense' meaning when one does not speak and mean about really crazy person, but the word is used only 'figuratively'.

Greetings
Zoran