Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Есперанто-Английски - Certe! Kaj, unu kialon pro tio estas ke...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ЕсперантоАнглийски

Категория Писмо / Имейл - Възпитание

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Certe! Kaj, unu kialon pro tio estas ke...
Текст
Предоставено от karb
Език, от който се превежда: Есперанто

Certe! Kaj, unu kialon pro tio estas ke instruisito kaj alia plunkreskuloj (krom mi) ne konas kio vi faras!

Ĉu vi estas malsana?
Забележки за превода
I got this email from a teacher at my college as a reply to an email i sent him asking if i could write a blog in Esperanto for extra credit.

Заглавие
Sure! And one reason...
Превод
Английски

Преведено от KKMD
Желан език: Английски

Sure! And one reason for it is that teachers and other adults (except me) don't know what you're doing!

Are you sick?
Забележки за превода
sick/insane
За последен път се одобри от lilian canale - 22 Май 2011 12:49





Последно мнение

Автор
Мнение

8 Май 2011 18:16

ArnoLagrange
Общо мнения: 3
La vera signifo celita de "malsana" estas malfacile divenebla sen kunteksto.

12 Май 2011 16:12

KKMD
Общо мнения: 19
I would still tend to think that the guy probably meant to say "are you insane?" rather than "are you sick?", even if the latter is technically the correct translation.

12 Май 2011 18:47

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi zciric,

Could you tell me your opinion about the translation of "malsana" in this text?
Should it be translated literally or is KKDM's suggestion suitable?

CC: zciric

22 Май 2011 09:01

zciric
Общо мнения: 91
Hi,

I've only now noticed this message.
Sorry for the late answer.

I'd accept the suggestion of KKMD.. if there is a need for the right meaning of the translated text.

"Malsana" is used when somebody is sick and usually one needs a doctor to "get health back"...

For this 'phrase situation' world "freneza"
/Ĉu vi estas freneza?/ would be better solution.
The right meaning of the word "freneza" is like "crazy" /Are you crazy?/, but same as in the English, also in Esperanto this phrase could be use with that 'other sense' meaning when one does not speak and mean about really crazy person, but the word is used only 'figuratively'.

Greetings
Zoran