Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiesperanto-Kiingereza - Certe! Kaj, unu kialon pro tio estas ke...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiesperantoKiingereza

Category Letter / Email - Education

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Certe! Kaj, unu kialon pro tio estas ke...
Nakala
Tafsiri iliombwa na karb
Lugha ya kimaumbile: Kiesperanto

Certe! Kaj, unu kialon pro tio estas ke instruisito kaj alia plunkreskuloj (krom mi) ne konas kio vi faras!

Ĉu vi estas malsana?
Maelezo kwa mfasiri
I got this email from a teacher at my college as a reply to an email i sent him asking if i could write a blog in Esperanto for extra credit.

Kichwa
Sure! And one reason...
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na KKMD
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Sure! And one reason for it is that teachers and other adults (except me) don't know what you're doing!

Are you sick?
Maelezo kwa mfasiri
sick/insane
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 22 Mei 2011 12:49





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

8 Mei 2011 18:16

ArnoLagrange
Idadi ya ujumbe: 3
La vera signifo celita de "malsana" estas malfacile divenebla sen kunteksto.

12 Mei 2011 16:12

KKMD
Idadi ya ujumbe: 19
I would still tend to think that the guy probably meant to say "are you insane?" rather than "are you sick?", even if the latter is technically the correct translation.

12 Mei 2011 18:47

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi zciric,

Could you tell me your opinion about the translation of "malsana" in this text?
Should it be translated literally or is KKDM's suggestion suitable?

CC: zciric

22 Mei 2011 09:01

zciric
Idadi ya ujumbe: 91
Hi,

I've only now noticed this message.
Sorry for the late answer.

I'd accept the suggestion of KKMD.. if there is a need for the right meaning of the translated text.

"Malsana" is used when somebody is sick and usually one needs a doctor to "get health back"...

For this 'phrase situation' world "freneza"
/Ĉu vi estas freneza?/ would be better solution.
The right meaning of the word "freneza" is like "crazy" /Are you crazy?/, but same as in the English, also in Esperanto this phrase could be use with that 'other sense' meaning when one does not speak and mean about really crazy person, but the word is used only 'figuratively'.

Greetings
Zoran