Tradução - Esperanto-Inglês - Certe! Kaj, unu kialon pro tio estas ke...Estado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria Carta / Email - Educação A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | Certe! Kaj, unu kialon pro tio estas ke... | Texto Enviado por karb | Língua de origem: Esperanto
Certe! Kaj, unu kialon pro tio estas ke instruisito kaj alia plunkreskuloj (krom mi) ne konas kio vi faras!
Ĉu vi estas malsana? | | I got this email from a teacher at my college as a reply to an email i sent him asking if i could write a blog in Esperanto for extra credit. |
|
| | TraduçãoInglês Traduzido por KKMD | Língua alvo: Inglês
Sure! And one reason for it is that teachers and other adults (except me) don't know what you're doing!
Are you sick? | | |
|
Última validação ou edição por lilian canale - 22 Maio 2011 12:49
Última Mensagem | | | | | 8 Maio 2011 18:16 | | | La vera signifo celita de "malsana" estas malfacile divenebla sen kunteksto. | | | 12 Maio 2011 16:12 | | KKMDNúmero de mensagens: 19 | I would still tend to think that the guy probably meant to say "are you insane?" rather than "are you sick?", even if the latter is technically the correct translation. | | | 12 Maio 2011 18:47 | | | Hi zciric,
Could you tell me your opinion about the translation of "malsana" in this text?
Should it be translated literally or is KKDM's suggestion suitable? CC: zciric | | | 22 Maio 2011 09:01 | | | Hi,
I've only now noticed this message.
Sorry for the late answer.
I'd accept the suggestion of KKMD.. if there is a need for the right meaning of the translated text.
"Malsana" is used when somebody is sick and usually one needs a doctor to "get health back"...
For this 'phrase situation' world "freneza"
/Ĉu vi estas freneza?/ would be better solution.
The right meaning of the word "freneza" is like "crazy" /Are you crazy?/, but same as in the English, also in Esperanto this phrase could be use with that 'other sense' meaning when one does not speak and mean about really crazy person, but the word is used only 'figuratively'.
Greetings
Zoran |
|
|