Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Angol - kızma
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Vicc - Gyerekek es tizevesek
Cim
kızma
Szöveg
Ajànlo
biologist
Nyelvröl forditàs: Török
senin gibiler bu sınıfta oldukça biz sınavı kazanamayız
Magyaràzat a forditàshoz
bu biraz azarlama olmalı
Cim
As long as
Fordítás
Angol
Forditva
Bilge Ertan
àltal
Forditando nyelve: Angol
As long as people like you are in this class, we won't be able to pass the exam.
Magyaràzat a forditàshoz
word by word: as long as the ones like you are...
Validated by
lilian canale
- 5 Àprilis 2011 13:42
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
24 Február 2011 12:19
Tantine
Hozzászólások száma: 2747
Hi Bilge
The word "win" is not completely appropriate. Normally it would be "pass" but you could also use "succeed in the exam"
Once you have edited, I'll set a poll.
Bises
Tantine
24 Február 2011 18:45
Bilge Ertan
Hozzászólások száma: 921
Hi Tantine!
Thanks for the correction. I have edited my text.
Have a nice evening
24 Február 2011 18:48
Tantine
Hozzászólások száma: 2747
Hi Bilge
I've set a poll.
You too, have a good evening.
Bises
Tantine
30 Március 2011 18:38
Bilge Ertan
Hozzászólások száma: 921
My first translation was like this but Tantine corrected it because it is more meaningful now.
CC:
colorless green ideas
5 Àprilis 2011 07:08
kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
I would say "we won't be able to pass the exam"