ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - kızma
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
ユーモア - 子供とティーネージャー
タイトル
kızma
テキスト
biologist
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
senin gibiler bu sınıfta oldukça biz sınavı kazanamayız
翻訳についてのコメント
bu biraz azarlama olmalı
タイトル
As long as
翻訳
英語
Bilge Ertan
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
As long as people like you are in this class, we won't be able to pass the exam.
翻訳についてのコメント
word by word: as long as the ones like you are...
最終承認・編集者
lilian canale
- 2011年 4月 5日 13:42
最新記事
投稿者
投稿1
2011年 2月 24日 12:19
Tantine
投稿数: 2747
Hi Bilge
The word "win" is not completely appropriate. Normally it would be "pass" but you could also use "succeed in the exam"
Once you have edited, I'll set a poll.
Bises
Tantine
2011年 2月 24日 18:45
Bilge Ertan
投稿数: 921
Hi Tantine!
Thanks for the correction. I have edited my text.
Have a nice evening
2011年 2月 24日 18:48
Tantine
投稿数: 2747
Hi Bilge
I've set a poll.
You too, have a good evening.
Bises
Tantine
2011年 3月 30日 18:38
Bilge Ertan
投稿数: 921
My first translation was like this but Tantine corrected it because it is more meaningful now.
CC:
colorless green ideas
2011年 4月 5日 07:08
kafetzou
投稿数: 7963
I would say "we won't be able to pass the exam"