Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Olasz - Laugh your head off!

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolOlaszHollandSvédLengyelNémet

Témakör Vicc - Kultura

Cim
Laugh your head off!
Szöveg
Ajànlo serlui
Nyelvröl forditàs: Angol

Laugh your head off!
Magyaràzat a forditàshoz
i wanted to know expressions/idioms like that one - when something makes you laugh a lot - in other languages!
it doesn't have to be translated directly (losing your head) but expressions/idioms that means the same in your language! thanks! :)

Cim
Ammazzarsi dalle risate
Fordítás
Olasz

Forditva _Brilliant_ àltal
Forditando nyelve: Olasz

Ammazzatevi dalle risate!
Magyaràzat a forditàshoz
oppure "Ammazzati dalle risate!"
Validated by alexfatt - 10 Àprilis 2011 12:20





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

9 Àprilis 2011 18:49

alexfatt
Hozzászólások száma: 1538
Ciao _Brilliant_!

Dato che la richiesta di traduzione originaria infrangeva la regola #4 ( "NESSUNA PAROLA SINGOLA O ISOLATA. Cucumis.org non è un dizionario e non accetterà richieste di traduzione di parole singole o isolate quando esse non formano una frase completa CON ALMENO UN VERBO CONIUGATO" ), è stato aggiunto un punto esclamativo alla fine.

Perciò "laugh", da semplice infinito senza TO (e dunque verbo NON coniugato), è adesso diventato un imperativo. Di conseguenza dovrai coniugare il verbo "ammazzarsi" al modo appropriato

Scusaci dell'inconveniente!


10 Àprilis 2011 00:05

_Brilliant_
Hozzászólások száma: 22
Quindi "Ammazzati dalle risate"???

Non sapevo della regola quindi ho tradotto senza pensarci! I'm sorry!


10 Àprilis 2011 00:34

alexfatt
Hozzászólások száma: 1538
Non ti preoccupare, le regole dovrebbero essere osservate in primis da chi immette le richieste di traduzione. Il traduttore non ha colpa!

Dal momento che il richiedente non ha specificato se "Laugh" è singolare o plurale, puoi tradurlo sia con "Ammazzati" che con "Ammazzatevi", la scelta è tua. Comunque, ogni volta che ti capiterà di trovare più traduzioni accettabili, ti suggerisco di scriverne una come traduzione principale nel "Testo", e le altre come opzioni in "Note sulla traduzione". (Questo è un esempio di come faccio di solito io)

Benvenuta su Cucumis!!

10 Àprilis 2011 11:30

_Brilliant_
Hozzászólások száma: 22
Grazie mille per i suggerimenti!