Fordítás - Orosz-Angol - Ðто Ñ‚Ñ‹ должен ÑмотретьVàrakozàs alatt Fordítás
Témakör Fikció / Történet | Ðто Ñ‚Ñ‹ должен Ñмотреть | | Nyelvröl forditàs: Orosz
Ðто Ñ‚Ñ‹ должен Ñмотреть, как работает офиÑ, а не они. | | нужен точный перевод |
|
| It's you who should see how the office works... | | Forditando nyelve: Angol
It's you who should watch how the office works, not them. |
|
Legutolsó üzenet | | | | | 29 Szeptember 2011 21:13 | | | I believe what's implied here is monitoring/watching/keeping an eye on the work of the office, so the verb "see" isn't the most appropriate. | | | 29 Szeptember 2011 21:37 | | NoispHozzászólások száma: 4 | i wanted it in French!!!!!!! not in English | | | 29 Szeptember 2011 21:37 | | NoispHozzászólások száma: 4 | | | | 29 Szeptember 2011 22:01 | | | Take it easy, Noisp. It doesn't work so fast here. Unfortunately I don't know French enough to translate into the language. But there are probably more people who know English and French and hopefully you will get your French translation after my English version has beed accepted.
We do our best, but we are only volunteers. So no rush, please.
---
Hi Via, yes, I've been thinking about "watch" too, but I wasn't sure. Let's ask a Russian expert, ok?
---
Siberia, could you check my translation, please?
CC: Siberia | | | 30 Szeptember 2011 06:54 | | | "Watch" will do here |
|
|