Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Görög-Spanyol - δεν θα σταματήσω ποτΠνα ονειÏεÏομαι... μÎσα...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Szabad iràs
Cim
δεν θα σταματήσω ποτΠνα ονειÏεÏομαι... μÎσα...
Szöveg
Ajànlo
despoinak2008
Nyelvröl forditàs: Görög
δεν θα σταματήσω ποτΠνα ονειÏεÏομαι... μÎσα απ'τα όνειÏα μου ζώ
Cim
Nunca dejaré de soñar... vivo a ...
Fordítás
Spanyol
Forditva
Isildur__
àltal
Forditando nyelve: Spanyol
Nunca dejaré de soñar... vivo a traves de mis sueños.
Validated by
lilian canale
- 18 November 2011 10:46
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
9 November 2011 11:16
bouboukaki
Hozzászólások száma: 93
"Vivo de mis suenos" I think that it's more accurate this way.