Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



10Fordítás - Angol-Orosz - I will never stop dreaming...I live...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : GörögAngolSpanyolOlaszPortugálOroszLatin nyelv

Témakör Szabad iràs

Cim
I will never stop dreaming...I live...
Szöveg
Ajànlo despoinak2008
Nyelvröl forditàs: Angol Forditva bouboukaki àltal

I will never stop dreaming...I live through my dreams

Cim
Никогда не перестану мечтать... Я живу...
Fordítás
Orosz

Forditva LaPoupee àltal
Forditando nyelve: Orosz

Никогда не перестану мечтать... Я живу своими мечтами.
Validated by Siberia - 13 December 2011 15:42





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

24 November 2011 17:46

Siberia
Hozzászólások száma: 611
По итальянской версии - я живу в своих мечтах (окруженный мечтами, внутри своих грез и т.д.)...

По английской версии - странно совсем. Live through - пережить, преодолеть что-то.

Может кто знает перевод с греческого\испанского\португальского?

13 December 2011 12:26

ramarren
Hozzászólások száma: 291
В испанском "vivo a traves de mis sueños", то бишь то же, что и в английском, traves = through. Вероятно, имеется в виду "переживать мечты", т.е. всё-таки "жить в мечтах". По смыслу, кстати, мало чем отличается от "живу мечтами"