Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



26Fordítás - Német-Angol - Wer, wenn ich schriee, hörte mich ...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : NémetAngol

Témakör Költészet - Müvészet / Alkotàs / Elképzelés

Cim
Wer, wenn ich schriee, hörte mich ...
Szöveg
Ajànlo Lev van Pelt
Nyelvröl forditàs: Német

Wer, wenn ich schriee, hörte mich denn auss der Engel
Ordnungen? Und gesetz selbst, es nähme
einer mich plötzlich ans Herz: ich verginge von seinem
stärkeren Dasein. Denn das Schöne ist nichts
als des Schrecklichen Anfang, denn wir noch grade ertragen,
und wir bewundern es so, weil es gelassen verschmäht,
und zu zerstören. Ein jeder Engel ist schrecklich.
Magyaràzat a forditàshoz
Rainer Maria Rilke (“Duineser Elegien”; I; 1-7; 1912)

Cim
Who, if I cried out, would hear me ...
Fordítás
Angol

Forditva Lev van Pelt àltal
Forditando nyelve: Angol

Who, if I cried out, would hear me among the orders
of Angels? And even if one should suddenly
hold me to his Heart, I would fade back before
his stronger Existence. For Beauty is nothing
but the beginning edge of the Dread we may barely endure,
and which we admire too, because it quietly disdains
to annihilate us. Every Angel is dreadful.
Magyaràzat a forditàshoz
Rainer Maria Rilke (“Duino Elegies”; I; 1-7; 1912)

"I front of" sounds to me as right as "before" in the third verse.
Validated by lilian canale - 28 Augusztus 2012 12:44