Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



26번역 - 독일어-영어 - Wer, wenn ich schriee, hörte mich ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 독일어영어

분류 시 - 예술 / 창조력 / 상상력

제목
Wer, wenn ich schriee, hörte mich ...
본문
Lev van Pelt에 의해서 게시됨
원문 언어: 독일어

Wer, wenn ich schriee, hörte mich denn auss der Engel
Ordnungen? Und gesetz selbst, es nähme
einer mich plötzlich ans Herz: ich verginge von seinem
stärkeren Dasein. Denn das Schöne ist nichts
als des Schrecklichen Anfang, denn wir noch grade ertragen,
und wir bewundern es so, weil es gelassen verschmäht,
und zu zerstören. Ein jeder Engel ist schrecklich.
이 번역물에 관한 주의사항
Rainer Maria Rilke (“Duineser Elegien”; I; 1-7; 1912)

제목
Who, if I cried out, would hear me ...
번역
영어

Lev van Pelt에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Who, if I cried out, would hear me among the orders
of Angels? And even if one should suddenly
hold me to his Heart, I would fade back before
his stronger Existence. For Beauty is nothing
but the beginning edge of the Dread we may barely endure,
and which we admire too, because it quietly disdains
to annihilate us. Every Angel is dreadful.
이 번역물에 관한 주의사항
Rainer Maria Rilke (“Duino Elegies”; I; 1-7; 1912)

"I front of" sounds to me as right as "before" in the third verse.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2012년 8월 28일 12:44