Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



26Vertimas - Vokiečių-Anglų - Wer, wenn ich schriee, hörte mich ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: VokiečiųAnglų

Kategorija Poetinė kūryba - Menai / Kūryba / Vaizduotė

Pavadinimas
Wer, wenn ich schriee, hörte mich ...
Tekstas
Pateikta Lev van Pelt
Originalo kalba: Vokiečių

Wer, wenn ich schriee, hörte mich denn auss der Engel
Ordnungen? Und gesetz selbst, es nähme
einer mich plötzlich ans Herz: ich verginge von seinem
stärkeren Dasein. Denn das Schöne ist nichts
als des Schrecklichen Anfang, denn wir noch grade ertragen,
und wir bewundern es so, weil es gelassen verschmäht,
und zu zerstören. Ein jeder Engel ist schrecklich.
Pastabos apie vertimą
Rainer Maria Rilke (“Duineser Elegien”; I; 1-7; 1912)

Pavadinimas
Who, if I cried out, would hear me ...
Vertimas
Anglų

Išvertė Lev van Pelt
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Who, if I cried out, would hear me among the orders
of Angels? And even if one should suddenly
hold me to his Heart, I would fade back before
his stronger Existence. For Beauty is nothing
but the beginning edge of the Dread we may barely endure,
and which we admire too, because it quietly disdains
to annihilate us. Every Angel is dreadful.
Pastabos apie vertimą
Rainer Maria Rilke (“Duino Elegies”; I; 1-7; 1912)

"I front of" sounds to me as right as "before" in the third verse.
Validated by lilian canale - 28 rugpjūtis 2012 12:44