Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Brazíliai portugál-Svéd - Deixa ir o meu povo

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : HéberBrazíliai portugálAngolSvéd

Témakör Mondat

Cim
Deixa ir o meu povo
Szöveg
Ajànlo fenella
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál Forditva Rodrigues àltal

Deixa ir o meu povo
Magyaràzat a forditàshoz
Tem na bíblia.

Cim
Släpp mitt folk!
Fordítás
Svéd

Forditva Mats Fondelius àltal
Forditando nyelve: Svéd

Släpp mitt folk!
Magyaràzat a forditàshoz
The expression derives from the bible, when Moses said: "Let my people go!" - Correction made thanks to "caspertavernello" & "pirulito" for helping me with this somewhat tricky one!
Validated by Porfyhr - 29 Július 2007 18:57





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

31 Március 2007 01:38

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
Moses said: let my people go!

31 Március 2007 03:27

pirulito
Hozzászólások száma: 1180
Korrekt översättning borde vara "Släpp mitt folk" (cf. 2 Mosebok 8, 1)

La traducción correcta sería "Släpp mitt folk" (cf. Ex 8, 1: "Deja ir a mi pueblo", "Let my people go", "Laisse aller mon peuple".

31 Március 2007 03:47

pirulito
Hozzászólások száma: 1180
The most usual traslation is "Släpp mitt folk, så att de kunna hålla gudstjänst åt mig", no "Låt mitt folk gå och hålla gudstjänst åt mig". Neverless, it's ok.