번역 - 브라질 포르투갈어-스웨덴어 - Deixa ir o meu povo현재 상황 번역
분류 문장
| | | 번역될 언어: 스웨덴어
Släpp mitt folk! | | The expression derives from the bible, when Moses said: "Let my people go!" - Correction made thanks to "caspertavernello" & "pirulito" for helping me with this somewhat tricky one! |
|
Porfyhr에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 7월 29일 18:57
마지막 글 | | | | | 2007년 3월 31일 01:38 | | | Moses said: let my people go! | | | 2007년 3월 31일 03:27 | | | Korrekt översättning borde vara "Släpp mitt folk" (cf. 2 Mosebok 8, 1)
La traducción correcta serÃa "Släpp mitt folk" (cf. Ex 8, 1: "Deja ir a mi pueblo", "Let my people go", "Laisse aller mon peuple". | | | 2007년 3월 31일 03:47 | | | The most usual traslation is "Släpp mitt folk, sÃ¥ att de kunna hÃ¥lla gudstjänst Ã¥t mig", no "LÃ¥t mitt folk gÃ¥ och hÃ¥lla gudstjänst Ã¥t mig". Neverless, it's ok. |
|
|