Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Português Br-Sueco - Deixa ir o meu povo

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: HebraicoPortuguês BrInglêsSueco

Categoria Frase

Título
Deixa ir o meu povo
Texto
Enviado por fenella
Língua de origem: Português Br Traduzido por Rodrigues

Deixa ir o meu povo
Notas sobre a tradução
Tem na bíblia.

Título
Släpp mitt folk!
Tradução
Sueco

Traduzido por Mats Fondelius
Língua alvo: Sueco

Släpp mitt folk!
Notas sobre a tradução
The expression derives from the bible, when Moses said: "Let my people go!" - Correction made thanks to "caspertavernello" & "pirulito" for helping me with this somewhat tricky one!
Última validação ou edição por Porfyhr - 29 Julho 2007 18:57





Última Mensagem

Autor
Mensagem

31 Março 2007 01:38

casper tavernello
Número de mensagens: 5057
Moses said: let my people go!

31 Março 2007 03:27

pirulito
Número de mensagens: 1180
Korrekt översättning borde vara "Släpp mitt folk" (cf. 2 Mosebok 8, 1)

La traducción correcta sería "Släpp mitt folk" (cf. Ex 8, 1: "Deja ir a mi pueblo", "Let my people go", "Laisse aller mon peuple".

31 Março 2007 03:47

pirulito
Número de mensagens: 1180
The most usual traslation is "Släpp mitt folk, så att de kunna hålla gudstjänst åt mig", no "Låt mitt folk gå och hålla gudstjänst åt mig". Neverless, it's ok.