Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Arab-Francia - تنـــــــــــــازل

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : ArabFrancia

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
تنـــــــــــــازل
Szöveg
Ajànlo voldemort
Nyelvröl forditàs: Arab

تنـــــــــــــازل




أنا الموقعة أسفله السيدة العيار طامو الحاملة للبطاقة التعريف الوطنية رقم 96845 B والقاطنة بالرباط.
أشهد على أنني اتنازل عن حقي في المحل التجاري الكائن بسوق القريعة بلوك ب رقم 39 لفائدة كل من أخي العيار قاسم الحامل لبطاقة التعريف الوطنية رقم 638534 B و القاطن بالرباط٬ وأخي العيار سعيد الحامل لبطاقة التعريف الوطنية رقم 60062 BEوالقاطن بالدار البيضاء.

حرر بالبيضاء في 30 /07/ 2007

إمضاء

Cim
Donation
Fordítás
Francia

Forditva safabouzidi àltal
Forditando nyelve: Francia

Je soussignée madame Yibar Tamou titulaire de la pièce d'identité nationale numéro B96845 demeurant à Rabbat, atteste léguer ma part dans le commerce situé à Souk el friaa Blouk numéro 39à mon frère Ybar Kacim (titulaire de la pièce d'identité numéro B638534) demeurant à Rabbat et à mon frère monsieur Yibar Said (titulaire de la pièce d'identité numéro BE60062) demeurant à Casablanca.

Fait à Casablanca le 30 JUILLET 2007


Signature
Magyaràzat a forditàshoz
Les noms propres (personnes, adresses) sont difficiles à traduire je les ai donc tout simplement retranscris en français à voir si cela correspond.
Validated by Francky5591 - 29 Október 2007 07:37





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

15 Augusztus 2008 12:15

marhaban
Hozzászólások száma: 279
تنازل - Désistement
هـبـة - Donation