Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - ערבית-צרפתית - تنـــــــــــــازل

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ערביתצרפתית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
تنـــــــــــــازل
טקסט
נשלח על ידי voldemort
שפת המקור: ערבית

تنـــــــــــــازل




أنا الموقعة أسفله السيدة العيار طامو الحاملة للبطاقة التعريف الوطنية رقم 96845 B والقاطنة بالرباط.
أشهد على أنني اتنازل عن حقي في المحل التجاري الكائن بسوق القريعة بلوك ب رقم 39 لفائدة كل من أخي العيار قاسم الحامل لبطاقة التعريف الوطنية رقم 638534 B و القاطن بالرباط٬ وأخي العيار سعيد الحامل لبطاقة التعريف الوطنية رقم 60062 BEوالقاطن بالدار البيضاء.

حرر بالبيضاء في 30 /07/ 2007

إمضاء

שם
Donation
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי safabouzidi
שפת המטרה: צרפתית

Je soussignée madame Yibar Tamou titulaire de la pièce d'identité nationale numéro B96845 demeurant à Rabbat, atteste léguer ma part dans le commerce situé à Souk el friaa Blouk numéro 39à mon frère Ybar Kacim (titulaire de la pièce d'identité numéro B638534) demeurant à Rabbat et à mon frère monsieur Yibar Said (titulaire de la pièce d'identité numéro BE60062) demeurant à Casablanca.

Fait à Casablanca le 30 JUILLET 2007


Signature
הערות לגבי התרגום
Les noms propres (personnes, adresses) sont difficiles à traduire je les ai donc tout simplement retranscris en français à voir si cela correspond.
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 29 אוקטובר 2007 07:37





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

15 אוגוסט 2008 12:15

marhaban
מספר הודעות: 279
تنازل - Désistement
هـبـة - Donation