Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Olasz-Német - Ciao a tutti, spero abbiate fatto un buon...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Gondolatok
Cim
Ciao a tutti, spero abbiate fatto un buon...
Szöveg
Ajànlo
gianluca_comba
Nyelvröl forditàs: Olasz
Ciao a tutti,
spero abbiate fatto un buon viaggio di ritorno.
Vi inviamo le foto fatte all'Hotel Piper l'ultima sera.
Buona visione e buon lavoro.
Ciao.
Gian, Giuly Ale e Mari
P.S. Quando iniziano le scuole a Lipsia?
Cim
Hallo an alle
Fordítás
Német
Forditva
iamfromaustria
àltal
Forditando nyelve: Német
Hallo an alle,
ich hoffe ihr seid gut zurückgekommen.
Wir schicken euch die Fotos vom Hotel Piper vom letzten Abend.
Viel Spaß beim Anschauen und in der Arbeit.
Tschüss.
Gian, Giuly Ale e Mari
P.S. Wann fängt die Schule in Leipzig wieder an?
Validated by
iamfromaustria
- 15 December 2007 16:43
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
9 December 2007 09:11
IkIch
Hozzászólások száma: 12
alla seconda frase io avrei messo " hoffentlich hattet ihr eine gute Rückfahrt gehabt"
9 December 2007 11:24
iamfromaustria
Hozzászólások száma: 1335
Well, it's actually the same, but you probably wouldnt say it like that. At least, my opinion.