Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Német-Spanyol - Verschlussmutter

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : NémetFranciaBrazíliai portugálSpanyolPortugálSvédNorvégMagyarDánHollandFinnLengyelAngolOlaszArabCseh

Témakör Tudomàny

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Verschlussmutter
Szöveg
Ajànlo leticiaschlup
Nyelvröl forditàs: Német

Verschlussmutter
Magyaràzat a forditàshoz
Ich benötige die technische Übersetzung

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Cim
Tuerca de cierre
Fordítás
Spanyol

Forditva Xini àltal
Forditando nyelve: Spanyol

Tuerca de cierre
Magyaràzat a forditàshoz
or "tuerca de freno"
Validated by pirulito - 14 Augusztus 2007 23:12





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

14 Augusztus 2007 15:15

pirulito
Hozzászólások száma: 1180
Me parece que sería mejor traducir por "tuerca de cierre".

14 Augusztus 2007 16:25

Lila F.
Hozzászólások száma: 159
Yo diría que es mejor "tuerca de freno", si tiene que ver con vocabulario técnico de ingenieria mecánica.

14 Augusztus 2007 23:09

pirulito
Hozzászólások száma: 1180
Esta es la única imagen que encontré:

Verschlussmutter

Figura "tuerca de cierre" (una traducción literal) en este glosario.

14 Augusztus 2007 23:59

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Quite different from
this "écrou de fermeture"

15 Augusztus 2007 00:20

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
Entonces en el ingles se debe cambiar por 'cap nut',¿no?

15 Augusztus 2007 00:36

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
No, Porfyhr found the right word ("locking nut"
I had a look and found the same item as I found by searching "écrou de fermeture"

15 Augusztus 2007 00:38

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
Look our friend blinking again in the wrong time...
"
OK. I was just going with pirulito on the EGAmotives' glossary.