Fordítás - Német-Spanyol - VerschlussmutterVàrakozàs alatt Fordítás
Témakör Tudomàny Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme". | | | Nyelvröl forditàs: Német
Verschlussmutter | | Ich benötige die technische Übersetzung
<Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | FordításSpanyol Forditva Xini àltal | Forditando nyelve: Spanyol
Tuerca de cierre | | |
|
Validated by pirulito - 14 Augusztus 2007 23:12
Legutolsó üzenet | | | | | 14 Augusztus 2007 15:15 | | | Me parece que serÃa mejor traducir por "tuerca de cierre". | | | 14 Augusztus 2007 16:25 | | | Yo dirÃa que es mejor "tuerca de freno", si tiene que ver con vocabulario técnico de ingenieria mecánica. | | | 14 Augusztus 2007 23:09 | | | Esta es la única imagen que encontré:
Figura "tuerca de cierre" (una traducción literal) en este glosario. | | | 14 Augusztus 2007 23:59 | | | | | | 15 Augusztus 2007 00:20 | | | Entonces en el ingles se debe cambiar por 'cap nut',¿no? | | | 15 Augusztus 2007 00:36 | | | No, Porfyhr found the right word ("locking nut"
I had a look and found the same item as I found by searching "écrou de fermeture" | | | 15 Augusztus 2007 00:38 | | | Look our friend blinking again in the wrong time...
"
OK. I was just going with pirulito on the EGAmotives' glossary. |
|
|