Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Germană-Spaniolă - Verschlussmutter

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GermanăFrancezăPortugheză brazilianăSpaniolăPortughezăSuedezăNorvegianăMaghiarãDanezăOlandezăFinlandezăPolonezăEnglezăItalianăArabăCehă

Categorie Ştiinţă

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Verschlussmutter
Text
Înscris de leticiaschlup
Limba sursă: Germană

Verschlussmutter
Observaţii despre traducere
Ich benötige die technische Übersetzung

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titlu
Tuerca de cierre
Traducerea
Spaniolă

Tradus de Xini
Limba ţintă: Spaniolă

Tuerca de cierre
Observaţii despre traducere
or "tuerca de freno"
Validat sau editat ultima dată de către pirulito - 14 August 2007 23:12





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

14 August 2007 15:15

pirulito
Numărul mesajelor scrise: 1180
Me parece que sería mejor traducir por "tuerca de cierre".

14 August 2007 16:25

Lila F.
Numărul mesajelor scrise: 159
Yo diría que es mejor "tuerca de freno", si tiene que ver con vocabulario técnico de ingenieria mecánica.

14 August 2007 23:09

pirulito
Numărul mesajelor scrise: 1180
Esta es la única imagen que encontré:

Verschlussmutter

Figura "tuerca de cierre" (una traducción literal) en este glosario.

14 August 2007 23:59

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Quite different from
this "écrou de fermeture"

15 August 2007 00:20

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Entonces en el ingles se debe cambiar por 'cap nut',¿no?

15 August 2007 00:36

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
No, Porfyhr found the right word ("locking nut"
I had a look and found the same item as I found by searching "écrou de fermeture"

15 August 2007 00:38

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Look our friend blinking again in the wrong time...
"
OK. I was just going with pirulito on the EGAmotives' glossary.