Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - آلمانی-اسپانیولی - Verschlussmutter

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: آلمانیفرانسویپرتغالی برزیلاسپانیولیپرتغالیسوئدینروژیمجارستانیدانمارکیهلندیفنلاندیلهستانیانگلیسیایتالیاییعربیچکی

طبقه علم

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Verschlussmutter
متن
leticiaschlup پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: آلمانی

Verschlussmutter
ملاحظاتی درباره ترجمه
Ich benötige die technische Übersetzung

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

عنوان
Tuerca de cierre
ترجمه
اسپانیولی

Xini ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی

Tuerca de cierre
ملاحظاتی درباره ترجمه
or "tuerca de freno"
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط pirulito - 14 آگوست 2007 23:12





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

14 آگوست 2007 15:15

pirulito
تعداد پیامها: 1180
Me parece que sería mejor traducir por "tuerca de cierre".

14 آگوست 2007 16:25

Lila F.
تعداد پیامها: 159
Yo diría que es mejor "tuerca de freno", si tiene que ver con vocabulario técnico de ingenieria mecánica.

14 آگوست 2007 23:09

pirulito
تعداد پیامها: 1180
Esta es la única imagen que encontré:

Verschlussmutter

Figura "tuerca de cierre" (una traducción literal) en este glosario.

14 آگوست 2007 23:59

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Quite different from
this "écrou de fermeture"

15 آگوست 2007 00:20

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Entonces en el ingles se debe cambiar por 'cap nut',¿no?

15 آگوست 2007 00:36

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
No, Porfyhr found the right word ("locking nut"
I had a look and found the same item as I found by searching "écrou de fermeture"

15 آگوست 2007 00:38

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Look our friend blinking again in the wrong time...
"
OK. I was just going with pirulito on the EGAmotives' glossary.