Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Tyska-Spanska - Verschlussmutter

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TyskaFranskaBrasiliansk portugisiskaSpanskaPortugisiskaSvenskaNorskaUngerskaDanskaNederländskaFinskaPolskaEngelskaItalienskaArabiskaTjeckiska

Kategori Vetenskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Verschlussmutter
Text
Tillagd av leticiaschlup
Källspråk: Tyska

Verschlussmutter
Anmärkningar avseende översättningen
Ich benötige die technische Übersetzung

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titel
Tuerca de cierre
Översättning
Spanska

Översatt av Xini
Språket som det ska översättas till: Spanska

Tuerca de cierre
Anmärkningar avseende översättningen
or "tuerca de freno"
Senast granskad eller redigerad av pirulito - 14 Augusti 2007 23:12





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

14 Augusti 2007 15:15

pirulito
Antal inlägg: 1180
Me parece que sería mejor traducir por "tuerca de cierre".

14 Augusti 2007 16:25

Lila F.
Antal inlägg: 159
Yo diría que es mejor "tuerca de freno", si tiene que ver con vocabulario técnico de ingenieria mecánica.

14 Augusti 2007 23:09

pirulito
Antal inlägg: 1180
Esta es la única imagen que encontré:

Verschlussmutter

Figura "tuerca de cierre" (una traducción literal) en este glosario.

14 Augusti 2007 23:59

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Quite different from
this "écrou de fermeture"

15 Augusti 2007 00:20

casper tavernello
Antal inlägg: 5057
Entonces en el ingles se debe cambiar por 'cap nut',¿no?

15 Augusti 2007 00:36

Francky5591
Antal inlägg: 12396
No, Porfyhr found the right word ("locking nut"
I had a look and found the same item as I found by searching "écrou de fermeture"

15 Augusti 2007 00:38

casper tavernello
Antal inlägg: 5057
Look our friend blinking again in the wrong time...
"
OK. I was just going with pirulito on the EGAmotives' glossary.