| |
|
Fordítás - Olasz-Svéd - Mi piacete voiVàrakozàs alatt Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
| | | Nyelvröl forditàs: Olasz
Mi piacete voi | | Original was "mi piacciono voi" (no sense).
Xini |
|
| | | Forditando nyelve: Svéd
Jag gillar er |
|
Validated by pias - 5 December 2007 19:34
Legutolsó üzenet | | | | | 1 December 2007 16:43 | | XiniHozzászólások száma: 1655 | Again an incorrect text. Mi piacete voi -> I like you (you=plural).
Mi piacciono voi doesn't make sense. | | | 1 December 2007 17:17 | | piasHozzászólások száma: 8114 | So...again Xini, should this one be rejected?
What do you think? | | | 5 December 2007 14:40 | | piasHozzászólások száma: 8114 | Xini,
I forget to cc you 4 days ago..look above. CC: Xini | | | 5 December 2007 15:19 | | XiniHozzászólások száma: 1655 | I think it should be at least "Jag gillar er? eder?" don't know what's the right word, but it's you intended as plural. | | | 5 December 2007 15:32 | | piasHozzászólások száma: 8114 | Thanks Xini!
'Eder' is more bombastic, very polite..or maybe a very old way of writing 'Er'.
I think 'Er' is the one to choose here.
I'll correct that for you TokioHotelfreak.
| | | 5 December 2007 19:02 | | XiniHozzászólások száma: 1655 | I edited the original.
Saluti
X. | | | 5 December 2007 19:05 | | piasHozzászólások száma: 8114 | Ok..so we can accept this one now? | | | 5 December 2007 19:25 | | XiniHozzászólások száma: 1655 | | | | 5 December 2007 19:33 | | piasHozzászólások száma: 8114 | good
thanks! |
|
| |
|