Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-스웨덴어 - Mi piacete voi

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어스웨덴어

제목
Mi piacete voi
본문
liiiba에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

Mi piacete voi
이 번역물에 관한 주의사항
Original was "mi piacciono voi" (no sense).

Xini

제목
Jag gillar er
번역
스웨덴어

TokioHotelfreak에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

Jag gillar er
pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 12월 5일 19:34





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 12월 1일 16:43

Xini
게시물 갯수: 1655
Again an incorrect text. Mi piacete voi -> I like you (you=plural).

Mi piacciono voi doesn't make sense.

2007년 12월 1일 17:17

pias
게시물 갯수: 8113
So...again Xini, should this one be rejected?
What do you think?

2007년 12월 5일 14:40

pias
게시물 갯수: 8113
Xini,
I forget to cc you 4 days ago..look above.

CC: Xini

2007년 12월 5일 15:19

Xini
게시물 갯수: 1655
I think it should be at least "Jag gillar er? eder?" don't know what's the right word, but it's you intended as plural.

2007년 12월 5일 15:32

pias
게시물 갯수: 8113
Thanks Xini!
'Eder' is more bombastic, very polite..or maybe a very old way of writing 'Er'.

I think 'Er' is the one to choose here.

I'll correct that for you TokioHotelfreak.

2007년 12월 5일 19:02

Xini
게시물 갯수: 1655
I edited the original.

Saluti

X.

2007년 12월 5일 19:05

pias
게시물 갯수: 8113
Ok..so we can accept this one now?

2007년 12월 5일 19:25

Xini
게시물 갯수: 1655
ok.

2007년 12월 5일 19:33

pias
게시물 갯수: 8113
good
thanks!