번역 - 이탈리아어-스웨덴어 - Mi piacete voi현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: ![이탈리아어](../images/lang/btnflag_it.gif) ![스웨덴어](../images/flag_sw.gif)
| | | 원문 언어: 이탈리아어
Mi piacete voi | | Original was "mi piacciono voi" (no sense).
Xini |
|
| | | 번역될 언어: 스웨덴어
Jag gillar er |
|
pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 12월 5일 19:34
마지막 글 | | | | | 2007년 12월 1일 16:43 | | | Again an incorrect text. Mi piacete voi -> I like you (you=plural).
Mi piacciono voi doesn't make sense. | | | 2007년 12월 1일 17:17 | | | So...again Xini, should this one be rejected?
What do you think? | | | 2007년 12월 5일 14:40 | | | Xini,
I forget to cc you 4 days ago..look above. CC: Xini | | | 2007년 12월 5일 15:19 | | | I think it should be at least "Jag gillar er? eder?" don't know what's the right word, but it's you intended as plural. | | | 2007년 12월 5일 15:32 | | | Thanks Xini!
'Eder' is more bombastic, very polite..or maybe a very old way of writing 'Er'.
I think 'Er' is the one to choose here.
I'll correct that for you TokioHotelfreak.
| | | 2007년 12월 5일 19:02 | | | I edited the original.
Saluti
X. | | | 2007년 12월 5일 19:05 | | | Ok..so we can accept this one now? | | | 2007년 12월 5일 19:25 | | | | | | 2007년 12월 5일 19:33 | | | good
thanks! |
|
|