Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - איטלקית-שוודית - Mi piacete voi

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתשוודית

שם
Mi piacete voi
טקסט
נשלח על ידי liiiba
שפת המקור: איטלקית

Mi piacete voi
הערות לגבי התרגום
Original was "mi piacciono voi" (no sense).

Xini

שם
Jag gillar er
תרגום
שוודית

תורגם על ידי TokioHotelfreak
שפת המטרה: שוודית

Jag gillar er
אושר לאחרונה ע"י pias - 5 דצמבר 2007 19:34





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

1 דצמבר 2007 16:43

Xini
מספר הודעות: 1655
Again an incorrect text. Mi piacete voi -> I like you (you=plural).

Mi piacciono voi doesn't make sense.

1 דצמבר 2007 17:17

pias
מספר הודעות: 8114
So...again Xini, should this one be rejected?
What do you think?

5 דצמבר 2007 14:40

pias
מספר הודעות: 8114
Xini,
I forget to cc you 4 days ago..look above.

CC: Xini

5 דצמבר 2007 15:19

Xini
מספר הודעות: 1655
I think it should be at least "Jag gillar er? eder?" don't know what's the right word, but it's you intended as plural.

5 דצמבר 2007 15:32

pias
מספר הודעות: 8114
Thanks Xini!
'Eder' is more bombastic, very polite..or maybe a very old way of writing 'Er'.

I think 'Er' is the one to choose here.

I'll correct that for you TokioHotelfreak.

5 דצמבר 2007 19:02

Xini
מספר הודעות: 1655
I edited the original.

Saluti

X.

5 דצמבר 2007 19:05

pias
מספר הודעות: 8114
Ok..so we can accept this one now?

5 דצמבר 2007 19:25

Xini
מספר הודעות: 1655
ok.

5 דצמבר 2007 19:33

pias
מספר הודעות: 8114
good
thanks!