Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Итальянский-Шведский - Mi piacete voi

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИтальянскийШведский

Статус
Mi piacete voi
Tекст
Добавлено liiiba
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский

Mi piacete voi
Комментарии для переводчика
Original was "mi piacciono voi" (no sense).

Xini

Статус
Jag gillar er
Перевод
Шведский

Перевод сделан TokioHotelfreak
Язык, на который нужно перевести: Шведский

Jag gillar er
Последнее изменение было внесено пользователем pias - 5 Декабрь 2007 19:34





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

1 Декабрь 2007 16:43

Xini
Кол-во сообщений: 1655
Again an incorrect text. Mi piacete voi -> I like you (you=plural).

Mi piacciono voi doesn't make sense.

1 Декабрь 2007 17:17

pias
Кол-во сообщений: 8114
So...again Xini, should this one be rejected?
What do you think?

5 Декабрь 2007 14:40

pias
Кол-во сообщений: 8114
Xini,
I forget to cc you 4 days ago..look above.

CC: Xini

5 Декабрь 2007 15:19

Xini
Кол-во сообщений: 1655
I think it should be at least "Jag gillar er? eder?" don't know what's the right word, but it's you intended as plural.

5 Декабрь 2007 15:32

pias
Кол-во сообщений: 8114
Thanks Xini!
'Eder' is more bombastic, very polite..or maybe a very old way of writing 'Er'.

I think 'Er' is the one to choose here.

I'll correct that for you TokioHotelfreak.

5 Декабрь 2007 19:02

Xini
Кол-во сообщений: 1655
I edited the original.

Saluti

X.

5 Декабрь 2007 19:05

pias
Кол-во сообщений: 8114
Ok..so we can accept this one now?

5 Декабрь 2007 19:25

Xini
Кол-во сообщений: 1655
ok.

5 Декабрь 2007 19:33

pias
Кол-во сообщений: 8114
good
thanks!