Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إيطاليّ -سويدي - Mi piacete voi

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ سويدي

عنوان
Mi piacete voi
نص
إقترحت من طرف liiiba
لغة مصدر: إيطاليّ

Mi piacete voi
ملاحظات حول الترجمة
Original was "mi piacciono voi" (no sense).

Xini

عنوان
Jag gillar er
ترجمة
سويدي

ترجمت من طرف TokioHotelfreak
لغة الهدف: سويدي

Jag gillar er
آخر تصديق أو تحرير من طرف pias - 5 كانون الاول 2007 19:34





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

1 كانون الاول 2007 16:43

Xini
عدد الرسائل: 1655
Again an incorrect text. Mi piacete voi -> I like you (you=plural).

Mi piacciono voi doesn't make sense.

1 كانون الاول 2007 17:17

pias
عدد الرسائل: 8113
So...again Xini, should this one be rejected?
What do you think?

5 كانون الاول 2007 14:40

pias
عدد الرسائل: 8113
Xini,
I forget to cc you 4 days ago..look above.

CC: Xini

5 كانون الاول 2007 15:19

Xini
عدد الرسائل: 1655
I think it should be at least "Jag gillar er? eder?" don't know what's the right word, but it's you intended as plural.

5 كانون الاول 2007 15:32

pias
عدد الرسائل: 8113
Thanks Xini!
'Eder' is more bombastic, very polite..or maybe a very old way of writing 'Er'.

I think 'Er' is the one to choose here.

I'll correct that for you TokioHotelfreak.

5 كانون الاول 2007 19:02

Xini
عدد الرسائل: 1655
I edited the original.

Saluti

X.

5 كانون الاول 2007 19:05

pias
عدد الرسائل: 8113
Ok..so we can accept this one now?

5 كانون الاول 2007 19:25

Xini
عدد الرسائل: 1655
ok.

5 كانون الاول 2007 19:33

pias
عدد الرسائل: 8113
good
thanks!