Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Italia-Sveda - Mi piacete voi

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaSveda

Titolo
Mi piacete voi
Teksto
Submetigx per liiiba
Font-lingvo: Italia

Mi piacete voi
Rimarkoj pri la traduko
Original was "mi piacciono voi" (no sense).

Xini

Titolo
Jag gillar er
Traduko
Sveda

Tradukita per TokioHotelfreak
Cel-lingvo: Sveda

Jag gillar er
Laste validigita aŭ redaktita de pias - 5 Decembro 2007 19:34





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

1 Decembro 2007 16:43

Xini
Nombro da afiŝoj: 1655
Again an incorrect text. Mi piacete voi -> I like you (you=plural).

Mi piacciono voi doesn't make sense.

1 Decembro 2007 17:17

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
So...again Xini, should this one be rejected?
What do you think?

5 Decembro 2007 14:40

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Xini,
I forget to cc you 4 days ago..look above.

CC: Xini

5 Decembro 2007 15:19

Xini
Nombro da afiŝoj: 1655
I think it should be at least "Jag gillar er? eder?" don't know what's the right word, but it's you intended as plural.

5 Decembro 2007 15:32

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Thanks Xini!
'Eder' is more bombastic, very polite..or maybe a very old way of writing 'Er'.

I think 'Er' is the one to choose here.

I'll correct that for you TokioHotelfreak.

5 Decembro 2007 19:02

Xini
Nombro da afiŝoj: 1655
I edited the original.

Saluti

X.

5 Decembro 2007 19:05

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Ok..so we can accept this one now?

5 Decembro 2007 19:25

Xini
Nombro da afiŝoj: 1655
ok.

5 Decembro 2007 19:33

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
good
thanks!