Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-瑞典语 - Mi piacete voi

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语瑞典语

标题
Mi piacete voi
正文
提交 liiiba
源语言: 意大利语

Mi piacete voi
给这篇翻译加备注
Original was "mi piacciono voi" (no sense).

Xini

标题
Jag gillar er
翻译
瑞典语

翻译 TokioHotelfreak
目的语言: 瑞典语

Jag gillar er
pias认可或编辑 - 2007年 十二月 5日 19:34





最近发帖

作者
帖子

2007年 十二月 1日 16:43

Xini
文章总计: 1655
Again an incorrect text. Mi piacete voi -> I like you (you=plural).

Mi piacciono voi doesn't make sense.

2007年 十二月 1日 17:17

pias
文章总计: 8113
So...again Xini, should this one be rejected?
What do you think?

2007年 十二月 5日 14:40

pias
文章总计: 8113
Xini,
I forget to cc you 4 days ago..look above.

CC: Xini

2007年 十二月 5日 15:19

Xini
文章总计: 1655
I think it should be at least "Jag gillar er? eder?" don't know what's the right word, but it's you intended as plural.

2007年 十二月 5日 15:32

pias
文章总计: 8113
Thanks Xini!
'Eder' is more bombastic, very polite..or maybe a very old way of writing 'Er'.

I think 'Er' is the one to choose here.

I'll correct that for you TokioHotelfreak.

2007年 十二月 5日 19:02

Xini
文章总计: 1655
I edited the original.

Saluti

X.

2007年 十二月 5日 19:05

pias
文章总计: 8113
Ok..so we can accept this one now?

2007年 十二月 5日 19:25

Xini
文章总计: 1655
ok.

2007年 十二月 5日 19:33

pias
文章总计: 8113
good
thanks!