Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Italienisch-Schwedisch - Mi piacete voi

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: ItalienischSchwedisch

Titel
Mi piacete voi
Text
Übermittelt von liiiba
Herkunftssprache: Italienisch

Mi piacete voi
Bemerkungen zur Übersetzung
Original was "mi piacciono voi" (no sense).

Xini

Titel
Jag gillar er
Übersetzung
Schwedisch

Übersetzt von TokioHotelfreak
Zielsprache: Schwedisch

Jag gillar er
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von pias - 5 Dezember 2007 19:34





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

1 Dezember 2007 16:43

Xini
Anzahl der Beiträge: 1655
Again an incorrect text. Mi piacete voi -> I like you (you=plural).

Mi piacciono voi doesn't make sense.

1 Dezember 2007 17:17

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
So...again Xini, should this one be rejected?
What do you think?

5 Dezember 2007 14:40

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Xini,
I forget to cc you 4 days ago..look above.

CC: Xini

5 Dezember 2007 15:19

Xini
Anzahl der Beiträge: 1655
I think it should be at least "Jag gillar er? eder?" don't know what's the right word, but it's you intended as plural.

5 Dezember 2007 15:32

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Thanks Xini!
'Eder' is more bombastic, very polite..or maybe a very old way of writing 'Er'.

I think 'Er' is the one to choose here.

I'll correct that for you TokioHotelfreak.

5 Dezember 2007 19:02

Xini
Anzahl der Beiträge: 1655
I edited the original.

Saluti

X.

5 Dezember 2007 19:05

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Ok..so we can accept this one now?

5 Dezember 2007 19:25

Xini
Anzahl der Beiträge: 1655
ok.

5 Dezember 2007 19:33

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
good
thanks!