Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Serbia-Englanti - Zaposleni u javnom sektoru se mogu osloniti na...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SerbiaEnglanti

Kategoria Vapaa kirjoitus - Liiketoiminta / Työpaikat

Otsikko
Zaposleni u javnom sektoru se mogu osloniti na...
Teksti
Lähettäjä macaplava
Alkuperäinen kieli: Serbia

Zaposleni u javnom sektoru se mogu osloniti na stabilnost i sigurnost koji isti sektor odlikuje, dok su mogucnosti za napredovanje slabe i uglavnom ne postoje bonusi za brzo i efikasno obavljen posao. Privatni sektor odlikuju dobre zarade, nagrade za ulozeni trud i u zavisnosti od angazovanja i posvecenosti, zavisi i mogucnost napredovanja, sto je velika prednost u odnosu na javni sektor
Huomioita käännöksestä
cilj ovog prevoda je da ukazem na prednosti i mene privatnog i javnog sektora

Otsikko
Those employed in this sector can count on ...
Käännös
Englanti

Kääntäjä lakil
Kohdekieli: Englanti

Those employed in the public sector can count on stability and security recognized by the sector, while the possibilities for growth are pretty low and mostly there are no bonuses for quick and efficient labor. Private sector is known for good income, prizes for one’s effort, and chances for one’s growth depend on one’s engagement and efforts, what is again significant step forward, in comparison with the public sector.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut dramati - 18 Helmikuu 2008 18:59





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

18 Helmikuu 2008 07:49

Roller-Coaster
Viestien lukumäärä: 930
Just in 1st sentence - "this sector" to "public sector", and everything else is great

18 Helmikuu 2008 12:47

lakil
Viestien lukumäärä: 249
Thanks Roller-Coaster. Although the beginning of the text indicates only "a sector," it is obvious towards the end that it is about the public sector.