Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Bulgaria - bende seni seviyorum hayatım seni cok...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEspanjaSerbiaBulgariaEnglantiBrasilianportugaliRanskaRuotsiMakedonia

Kategoria Kirje / Sähköposti

Otsikko
bende seni seviyorum hayatım seni cok...
Teksti
Lähettäjä mirjana_mirjana_
Alkuperäinen kieli: Turkki

bende seni seviyorum hayatım


seni cok seviyorum sevgilim hem çok özlüyorum senin yanında olmak için canımı bile veririm sen benim herşeyimsin canım öptüm
Huomioita käännöksestä
bende seni seviyorum hayatım

seni cok seviyorum sevgilim hem çok özlüyorum senin yanında olmak için canımı bile veririm sen benim herşeyimsin canım öptüm

aşkım

canım

seni seviyom

Otsikko
И аз те обичам живот мой
Käännös
Bulgaria

Kääntäjä galka
Kohdekieli: Bulgaria

И аз те обичам живот мой.

Много те обичам любима моя и много ми липсваш.И душата си бих дал да бъда с теб.Ти си всичко за мен.Сърце мое,обичам те!
Huomioita käännöksestä
Вместо любима моя може да се използва и скъпа моя,избора е голям.Вместо сърце-може да е душа,но не е удачно според мен.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut ViaLuminosa - 17 Helmikuu 2008 19:28





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

16 Helmikuu 2008 20:53

zornitsa bogo
Viestien lukumäärä: 9
ne e to4en prevodat...

16 Helmikuu 2008 21:03

wYh0iUt
Viestien lukumäärä: 9
ne e mnogo tochen tozi pevod,no pochti e veren

16 Helmikuu 2008 21:24

ViaLuminosa
Viestien lukumäärä: 1116
Като казвате, че не е точен, или верен, кажете как трябва да звучи, тогава.