Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-ブルガリア語 - bende seni seviyorum hayatım seni cok...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語スペイン語セルビア語ブルガリア語英語 ブラジルのポルトガル語フランス語スウェーデン語マケドニア語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

タイトル
bende seni seviyorum hayatım seni cok...
テキスト
mirjana_mirjana_様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

bende seni seviyorum hayatım


seni cok seviyorum sevgilim hem çok özlüyorum senin yanında olmak için canımı bile veririm sen benim herşeyimsin canım öptüm
翻訳についてのコメント
bende seni seviyorum hayatım

seni cok seviyorum sevgilim hem çok özlüyorum senin yanında olmak için canımı bile veririm sen benim herşeyimsin canım öptüm

aşkım

canım

seni seviyom

タイトル
И аз те обичам живот мой
翻訳
ブルガリア語

galka様が翻訳しました
翻訳の言語: ブルガリア語

И аз те обичам живот мой.

Много те обичам любима моя и много ми липсваш.И душата си бих дал да бъда с теб.Ти си всичко за мен.Сърце мое,обичам те!
翻訳についてのコメント
Вместо любима моя може да се използва и скъпа моя,избора е голям.Вместо сърце-може да е душа,но не е удачно според мен.
最終承認・編集者 ViaLuminosa - 2008年 2月 17日 19:28





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 2月 16日 20:53

zornitsa bogo
投稿数: 9
ne e to4en prevodat...

2008年 2月 16日 21:03

wYh0iUt
投稿数: 9
ne e mnogo tochen tozi pevod,no pochti e veren

2008年 2月 16日 21:24

ViaLuminosa
投稿数: 1116
Като казвате, че не е точен, или верен, кажете как трябва да звучи, тогава.