Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Βουλγαρικά - bende seni seviyorum hayatım seni cok...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΙσπανικάΣερβικάΒουλγαρικάΑγγλικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΓαλλικάΣουηδικάΣλαβομακεδονικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail

τίτλος
bende seni seviyorum hayatım seni cok...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από mirjana_mirjana_
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

bende seni seviyorum hayatım


seni cok seviyorum sevgilim hem çok özlüyorum senin yanında olmak için canımı bile veririm sen benim herşeyimsin canım öptüm
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
bende seni seviyorum hayatım

seni cok seviyorum sevgilim hem çok özlüyorum senin yanında olmak için canımı bile veririm sen benim herşeyimsin canım öptüm

aşkım

canım

seni seviyom

τίτλος
И аз те обичам живот мой
Μετάφραση
Βουλγαρικά

Μεταφράστηκε από galka
Γλώσσα προορισμού: Βουλγαρικά

И аз те обичам живот мой.

Много те обичам любима моя и много ми липсваш.И душата си бих дал да бъда с теб.Ти си всичко за мен.Сърце мое,обичам те!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Вместо любима моя може да се използва и скъпа моя,избора е голям.Вместо сърце-може да е душа,но не е удачно според мен.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από ViaLuminosa - 17 Φεβρουάριος 2008 19:28





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

16 Φεβρουάριος 2008 20:53

zornitsa bogo
Αριθμός μηνυμάτων: 9
ne e to4en prevodat...

16 Φεβρουάριος 2008 21:03

wYh0iUt
Αριθμός μηνυμάτων: 9
ne e mnogo tochen tozi pevod,no pochti e veren

16 Φεβρουάριος 2008 21:24

ViaLuminosa
Αριθμός μηνυμάτων: 1116
Като казвате, че не е точен, или верен, кажете как трябва да звучи, тогава.