Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Heprea - ×–×” קשה

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: HepreaEnglantiBrasilianportugaliEspanjaItalia

Kategoria Sana

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
זה קשה
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä HELOISA PEREIRA
Alkuperäinen kieli: Heprea

זה קשה, זה קשה
כשגעגוע מול ירח
לפעמים מביא הרוח ריח טוב, מוכר
Huomioita käännöksestä
trecho retirado da musica de BOAZ MAUDA cantada no festival da eurovision do ano de 2008,representando ISRAEL.

Replaced the request with the correct Hebrew source. Here is the source: "ze kashe,ze kshega agua mul yareakh lifamin mevi haruakh,reakh.tov mukar." (milkman)
Viimeksi toimittanut milkman - 15 Kesäkuu 2009 11:34





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

15 Kesäkuu 2009 11:38

milkman
Viestien lukumäärä: 773
A very free translation...:

"It is difficult, it is difficult
When yearning against the moon
Sometimes the wind brings a good familiar smell "

CC: lilian canale Xini