Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Alkuperäinen teksti - Latina - Consul et pontifex maximus Romae est
Tämänhetkinen tilanne
Alkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Lause
Otsikko
Consul et pontifex maximus Romae est
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä
OxanaLinnea
Alkuperäinen kieli: Latina
Consul et pontifex maximus Romae est
Huomioita käännöksestä
Min mor har tit spurgt mig hvad sætningen betyder! Og kan aldrig komme til det helt rigtige svar.
15 Syyskuu 2009 21:18
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
15 Syyskuu 2009 23:07
cwirek
Viestien lukumäärä: 16
I think that it could be like this:
consul and the highest piest belong to Rome.
15 Syyskuu 2009 23:27
Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
I'm sorry, dear cwirek. Not exactly...
genetivus loci --> is staying at/in Rome.
But, WELCOME TO
!
15 Syyskuu 2009 23:33
cwirek
Viestien lukumäärä: 16
thanks for advice :-)
15 Syyskuu 2009 23:35
Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
You're welcome!